Translation of "ora che siamo" in English


How to use "ora che siamo" in sentences:

Non sappiamo da dove arrivi o perche' sia qui, ma ora che siamo tutti intrappolati sotto la cupola, i nostri segreti non sono al sicuro.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
Ora che siamo tornati, per qualsiasi cosa accada, avremo bisogno di Lyle.
Now that we're back, whatever's gonna happen, we need Lyle.
Se infatti, quando eravamo nemici, siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte del Figlio suo, molto più ora che siamo riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
Ora che siamo solo noi ditemi di nuovo i vostri nomi e la vostra età.
Now that there's just us...... wouldyoupleasetellmeallyour names again and how old you are.
Mi sembra una strategia migliore politicamente, ora che siamo sotto elezioni per dimostrare la validità dell'introduzione delle donne.
L felt it might be a better tactic politically, with the election coming up to show the guidelines for the police department worked.
Ora che siamo all'ultimo anno, credo sia arrivato il momento che troviamo il modo di scopare!
Now that we are going to be seniors, I figure it is about time we that we got you laid.
Ora che siamo tutti qui facciamo un picnic, ja?
Now we are all here, we will have a picnic, ja?
Nessuno verrà a romperci le palle, ora che siamo così ben addestrati.
Seems to me that no one is going to fuck with us the way things are now.
Ma ora che siamo di nuovo insieme, possiamo guardare al futuro.
But now we're together again. We have much to hook forward to.
Non sbagliare ora che siamo in testa.
Don't make a mistake now that we're in the lead
Ora che siamo intimi, quello cheè successo qui resta tra noi, va bene?
So now that we are friends, what just happened it stays between us, ok...?
Ora che siamo tutti qui Ia festa può cominciare.
Now that we're all here, the party can begin.
Mi ci è voluto parecchio per superarlo... ma ora che siamo fuori da quella casa... e di nuovo a scuola, so che tutto andrà bene.
It really was... and it's taking me a while to get over it, but, you know... now that we're out of the house and back in school... I just know that everything's gonna be OK.
Ora che siamo tutti qui, vorrei discutere i termini dell'accordo.
Now that we're all here, I'd like to discuss the settlement terms.
Non avevo detto e ripetuto quanto fosse importante... farla finita con Anna Valerious... ora che siamo tanto vicini a realizzare il nostro sogno?
Did I not stress how important it was... to be finished with Anna Valerious... before she destroys what we are trying to create?
Ora che siamo sposati mi imponi delle regole?
Now that we're married you're using the rules on me?
Per come la vedo io... ora che siamo tornati insieme... il tuo posto e' con noi.
The way I see it, now that we're back together... you belong with us.
Dobbiamo moderare il nostro comportamento ora che siamo usciti allo scoperto.
We have to moderate our behavior now that we are out in the open.
Quindi possiamo fare un patto ora che siamo pari, e semplicemente ripartire da zero, senza colpe ne' responsabilita'?
So can we make a deal right now that we're even, and just wipe the slate clean and no guilt and no responsibility?
Ora che siamo solo noi due... cos'e' che volevi dirmi?
Now you've got me to yourself, what do you want to say to me?
Infatti, se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte del suo Figlio, molto piú ora, che siamo stati riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita.
For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
Ora che siamo di nuovo insieme, voglio solo fare parte delle tue vite.
Now that we're together again, I just want to be part of your lives.
E ora che siamo rientrati nella compagnia, ho accesso agli stessi conti che Bakuto sta svuotando.
And now that we've been reinstated in the company, I have access to the same accounts Bakuto's been draining.
Ora che siamo via da un po', non vediamo l'ora di tornare.
But now we've been gone a while, we can't wait to get home.
Puoi chiamarmi Will, ora che siamo sullo stesso livello sociale.
You can call me Will. Now we're of equal social standing.
Ho parlato coi vostri superiori e ora che siamo amici... hanno gentilmente accettato di lasciarmi tenere la squadra in piedi.
I've spoken to your superiors, and now that we're all such good friends they've kindly agreed to let me keep the team together for a while.
Ora che siamo a bordo del furgone, dico fra me: "Okay, si comincia".
Now as soon as we are all loaded into the van, I think to myself, "Okay, now it starts."
Ora che siamo colleghi, avrei voluto sorprenderti, aspettavo.
Now that we're partners I was gonna surprise you... and I was just looking for...
Ora che siamo uno in meno, sarà ancora più terribile.
And now that there's one less of us, gonna be darker.
Ma ora che siamo adulti, e' ora di cambiare le cose.
But now that we're adults, it's time for a change.
Ora che siamo operativi, signor Maruthi... è chiaro che con un piccolo investimento iniziale... il Best Exotic Marigold Hotel può ritornare come una fenice... al suo precedente stato glorioso.
So now that we are fully operational, Mr. Maruthi, it is clear that, with a small injection of funds for the phase two development, The Best Exotic Marigold Hotel can rise like a phœnix... to its previous state of glory.
E ha detto che ora che siamo fidanzati, vuole offrirmi una prestazione gratuita.
And she said that now that we're engaged, she wanted to offer me free dental work.
Devo dire che li abbiamo graditi immensamente... e contiamo di vederne ancora molti, ora che siamo a Londra.
I must tell you, we enjoyed them immensely and look forward to seeing many more, now that we're in London.
Fratello, ora che siamo una sola famiglia, posso dire quello che penso.
Brother, now that we are one family... I can speak my mind.
Ed ora che siamo marito e moglie, non potremmo accontentarci di questo, solo per stanotte?
And now that we're man and wife, can that not be enough, just for this one night?
Senti, ora che siamo davvero separati, non voglio passare sempre per quella cattiva.
Look, now that we're really separated, I refuse to be the bad guy all the time.
Ora che siamo qui, resteremo per un paio di giorni.
Now that we are here, let's stay for a couple of days.
Cosa farebbe Charlie ora che siamo così vicini a dare una risposta alle domande più importanti che l'uomo ci sia mai fatto?
And what would Charlie do... now that we're so close... to answering the most meaningful questions... ever asked by mankind?
E ora che siamo cresciuti, ha incominciato a scroccare di nuovo.
And now that we're all grown up, the mooching has begun again.
E' un'ora che siamo in riserva.
We've been riding red for the past hour.
Ora che siamo assieme, daremo nuova vita a questo castello e al nostro regno... e, come abbiamo sognato, resteremo qui per sempre.
Now that we're together, we'll restore this castle and our kingdom, and as we dreamt, we'll be here always.
Ora che siamo noi a comandare, a nessun altro sara' fatto del male.
Now that we're in control, no one else gets hurt
Ok, ora che siamo tutti qui, vi informo che oggi si unisce a noi un nuovo membro.
Okay, now that we're all here, I thought everyone should know that we have a new member joining us today.
Quindi, quali sono le nostre intenzioni, e quali sarebbero le nostre intenzioni -- quando ci svegliamo al mattino abbiamo dei progetti per questo mondo – beh, quali sarebbero le nostre intenzioni come specie, ora che siamo la specie dominante?
So what are our intentions, and what would our intentions be -- if we wake up in the morning, we have designs on the world -- well, what would our intention be as a species now that we're the dominant species?
La Terra ha inventato la propria Internet a suo vantaggio, e noi, ora, che siamo l'organismo più evoluto su questo pianeta, stiamo cercando di allocare risorse per proteggere la biosfera.
The Earth invented the computer Internet for its own benefit, and we now, being the top organism on this planet, are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
3.3079581260681s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?